Febrero marca la época de la floración de los almendros, una vista espléndida en el sur del Valle de San Joaquín.
February marks the time of almond bloom, a splendid sight in the southern San Joaquin Valley. Photo courtesy of Elizabeth Fichtner.

Growers are bringing in bee hives to pollinate the next crop in February and March

By Elizabeth Fichtner, UCCE Farm Advisor and Caleb Crawford, UCCE Staff Research Assistant

Mid-winter marks the beginning of the bloom season in the southern San Joaquin Valley. The almond bloom creates a striking display of white flowers in mid-February and proceeds to the beginning of March in Tulare County. While enjoying the spectacular floral display, here are a few tips to help maintain personal safety and gain a better appreciation for the processes occurring in our region’s orchards.

During the dormant and delayed-dormant period, almond growers are already active in protecting the future crop from pests and diseases. Growers will shake residual nuts off trees. These old nuts, referred to as “mummies,” may harbor navel orangeworm larvae (an insect pest of almond) and fungal spores of brown rot (a disease of almond). Mummy removal is a non-chemical method of insect and disease management. 

Additionally, during the dormant season, several insect pests are managed with the application of dormant oil. Oils are an example of a “soft chemistry” used as an insecticide because they disrupt the insect’s exoskeleton and have minimal effect on vertebrate animals and humans. If pest populations are high, an additional insecticide product may be added to the dormant oil application. These products are applied during the dormant season both to achieve better spray coverage and to mitigate the impact of insecticides on bees. During bloom, fungicides are also applied to protect flowers from disease. If rainfall has made the orchard floor impassible for heavy equipment, some spray applications may be made by air. As a result, to maintain safety and respect private property, it is best to enjoy bloom from outside the orchard unless invited on site by the grower.

Beehives are brought from all over the U.S. to serve the pollination needs of California almonds. Photo courtesy of Elizabeth Fichtner.

Because almonds are bee-pollinated, hives are brought into orchards in late January. Over two million hives are required to service the pollination of California’s almond crop. Hives are imported into California from all over the U.S. Bees are not aggressive to humans while they are flying in the orchard; however, bees may be aggressive when protecting their hive. As a word of caution, bees can be enjoyed and observed while they are away from the hive, but hives should not be touched or tampered with. Hives will be removed from orchards at the end of bloom, generally in mid-March.

Almond flowers have both male and female parts, but in order to grow nuts they require cross-pollination with another compatible variety. Photo courtesy of Elizabeth Fichtner.

The weather conditions during bloom may greatly influence the yield realized during harvest. Nighttime temperatures below freezing may damage flowers. Daytime temperatures ranging from 60°F-90°F promote bee activity and pollination. A brief reprieve from the rainy winter, combined with moderate temperatures during bloom, will benefit the set of the 2023 almond crop.

Febrero marca la época de la floración de los almendros, una vista espléndida en el sur del Valle de San Joaquín. Foto cortesía de Elizabeth Fitchner.

Los productores están trayendo colmenas de abejas para polinizar la próxima cosecha en febrero y marzo

Por Elizabeth Fichtner, asesora agrícola de UCCE y Caleb Crawford, asistente de investigación del personal de UCCE

La mitad del invierno marca el comienzo de la temporada de floración en el sur del Valle de San Joaquín. La floración de los almendros crea una llamativa exhibición de flores blancas a mediados de febrero y continúa hasta principios de marzo en el condado de Tulare. Mientras disfruta de la espectacular exhibición floral, aquí hay algunos consejos para ayudar a mantener la seguridad personal y obtener una mejor apreciación de los procesos que ocurren en los huertos de nuestra región.


Por el personal de la Biblioteca del Condado de Tulare, Colaboradores Invitados

En honor al Mes de la Historia Afroamericana, la Biblioteca del Condado de Tulare y el Museo del Condado de Tulare se unieron para investigar y rendir homenaje a Edmond Edward Wysinger, un pionero que luchó por la desegregación en Visalia, California.

Wysinger llegó a California como esclavo en 1849 y se unió a muchos otros en los campos de oro del norte de California antes de mudarse al Valle Central. Después de casi un año de minería, ahorró los $1,000 que necesitaba para comprar su libertad de la esclavitud. En 1871, Wysinger se casó con Penecia Wilson en Merced y poco después se establecieron en Visalia, California, donde su familia creció hasta tener ocho hijos.

Cuando Wysinger intentó inscribir a su hijo de doce años, Arthur, en el distrito escolar de Visalia, le dijeron que su hijo debía ir a la “Escuela de color de Visalia.” La negativa de entrada de su hijo a la escuela condujo a la demanda de Wysinger contra la junta escolar del condado en 1888. Su caso perdió.

Aunque no se desanimó, Wysinger llevó su caso a la Corte Suprema de California. El 29 de enero de 1890, la Corte Suprema de California dictaminó en el caso Wysinger v. Crookshank decía que las escuelas públicas de California ya no podían ser segregadas racialmente. Este caso se usaría como precedente legal en el caso Brown v. Board of Education de la Corte Suprema de los Estados Unidos, lo que permitiría la integración escolar en todo el país. Aunque Wysinger murió al año siguiente, su hijo asistió a la escuela desagregada en Visalia. Su impacto en Visalia y California tuvo un gran impacto en nuestro país.

Para obtener más información sobre Edmond Wysinger y sus contribuciones a nuestra historia, puede visitar la exhibición del Museo del Condado de Tulare o visitar la sucursal de Visalia de la Biblioteca del Condado de Tulare para encontrar fotos e información sobre el caso judicial. El Museo y Biblioteca Afroamericanos de Oakland tiene documentos familiares y más documentos históricos y fotos para futuras investigaciones.


By Peyton Ellas, Tulare/Kings Counties Master Gardener.

Is it spring yet? Many days in February feel like spring. But we still might get frost. Fog, rain, snow and even hail are not out of the picture. It’s a transition month. Enjoy it; summer will arrive soon enough. There’s plenty to do in the garden this month!

Planting: You can transplant most trees, perennials, spring-blooming bulbs and summer flower annuals this month. Plant so that the center of the plant is an inch above the soil level and use a three-inch layer of mulch. Clippings, including leaves and small twigs from your own garden, or even straw, works if you don’t have ready access to wood chips. Shred up large leaves like sycamore so rain can reach the soil. Keep mulch a few inches away from tree trunks and the base of roses and other woody shrubs.

In the vegetable garden, it’s time to plant asparagus, chives, cilantro, leek, green onion, parsley, potatoes, English peas, radish, spinach, kale, strawberry. You can also transplant cauliflower, cabbage, broccoli, Brussels sprouts and beet seedlings. You still have time to start from seed: onions (for setting out in April), tomato, peppers, basil, eggplant, tomatillo. Set out dahlia, gladiolus, lily and canna. Sow California poppy and other wildflower seed if you can keep the area weed free and watered for a few months.

Maintaining: Check your irrigation and make needed repairs for both sprinkler and drip systems.

Pruning can still be done on berries, grapes, deciduous fruit trees and roses. Do not prune camellias, forsythia, Eastern lilac, California lilac, California native sage, coyote mint, penstemon, quince and other spring-flowering shrubs or trees until they finish blooming. If you have plants that show signs of frost damage, wait until it’s warmer to prune the brown stuff off to protect the crown and roots. After pruning fruit trees, apply a dormant spray before the buds swell but when the air temperatures are at least 45°F. Products containing copper are used to control some diseases, like peach leaf curl. Products containing oil kill insects and their eggs that over-winter in the cracks and crevices of the tree. Choose a calm day with no imminent rain in the forecast and follow the directions on the container exactly. If you haven’t had any pest issues, you don’t need to spray.

This is also a good month to prune ornamental grasses and ground covers like lantana, California fuchsia, and verbena.

Earwigs and mollusks become active this month. Opaque bottles placed sideways in the garden bed, small tins with oil or stale beer, or rolled newspapers or cardboard tubes can all be traps. Check them each morning and drop insects in a bucket of soapy water. If you use plant-based soap, you can pour into the compost bin and repeat. It’s very effective. The chemical control for slugs and snails is iron phosphate, which is not toxic to pets, beneficial insects, and people. As always, follow the package instructions.

Weeds give us an ever-ready garden therapy opportunity. Try to remove weeds before they set seeds. If you have a limited time, go for the worst invasives like non-native thistle and mallow and escaped ornamentals like large leaf vinca.

Pick up fallen camellia blossoms and discard to prevent flower bud infection, which leaves ugly brown blotches on the blossoms. At the end of the month, fertilize deciduous fruit trees. Do not fertilize citrus or avocados yet.

As temperatures warm, watch for early signs of fire blight. Trees and shrubs in the rose and apple family are especially susceptible. It is a fungal disease most active as daytime temperatures rise to the high 70s Fahrenheit. Very early signs are tan or black sap oozing from dead bark when trees start actively growing. Later, blossom and fruit tips die back and look scorched, thus the name. The best control is to prune out diseased branches. Cut back the dead or dying branches well beyond reddish or brown streaks or patches that appear under the bark in affected wood. Fire blight is hard to eliminate but most trees can survive minor infections. Avoid over watering or fertilizing affected trees because rapid vigorous growth often increases the infection. Although the disease can reduce fruit production, it is not harmful to humans and harvested fruits are safe to eat. Continue to monitor and prune affected branches as signs appear. You can safely fertilize after blossom drop occurs.


Por Peyton Ellas, Tulare/Kings Counties Master Gardener

¿Ya es primavera? Muchos días de febrero parecen primavera. Pero aún podríamos tener una escarcha. La niebla, la lluvia, la nieve e incluso el granizo no están fuera de escena. Es un mes de transición. Disfrútala; el verano llegará bastante pronto. ¡Hay mucho que hacer en el jardín este mes!

Plantación: puede trasplantar la mayoría de los árboles, las plantas perennes, los bulbos que florecen en primavera y las plantas anuales de flores de verano este mes. Plante de modo que el centro de la planta esté una pulgada por encima del nivel del suelo y use una capa de mantillo de tres pulgadas. Los recortes, incluidas las hojas y las ramitas pequeñas de su propio jardín, o incluso la paja, funcionan si no tiene acceso inmediato a las astillas de madera. Triture las hojas grandes como el sicómoro para que la lluvia pueda llegar al suelo. Mantenga el mantillo a unas pocas pulgadas de los troncos de los árboles y la base de las rosas y otros arbustos leñosos.

En la huerta, es hora de plantar espárragos, cebollino, cilantro, puerro, cebolla verde, perejil, papas, guisantes, rábano, espinaca, col rizada, fresa. También puede trasplantar coliflor, repollo, brócoli, coles de Bruselas y plántulas de remolacha. Todavía estás a tiempo de empezar la semilla: cebolla (para partir en abril), tomate, pimiento, albahaca, berenjena, tomatillo. Coloca dalia, gladiolo, lirio y canna. Siembra amapola de California y otras semillas de flores silvestres si puedes mantener el área libre de malezas y regada durante unos meses.

Mantenimiento: Revise su sistema de riego y haga las reparaciones necesarias tanto para los sistemas de aspersión como para los de goteo.

Todavía se puede podar en bayas, uvas, árboles frutales de hoja caduca y rosas. No pode las camelias, la forsitia, la lila oriental, la lila de California, la salvia nativa de California, la menta coyote, el penstemon, el membrillo y otros arbustos o árboles que florecen en primavera hasta que terminen de florecer. Si tiene plantas que muestran signos de daño por heladas, espere hasta que haga más calor para podar las cosas marrones para proteger la corona y las raíces. Después de podar árboles frutales, aplique un rocío latente antes de que los brotes se hinchen, pero cuando la temperatura del aire sea de al menos 45 °F. Los productos que contienen cobre se utilizan para controlar algunas enfermedades, como el enrollamiento de la hoja de durazno. Los productos que contienen aceite matan los insectos y sus huevos que pasan el invierno en las grietas y hendiduras del árbol. Elija un día tranquilo sin lluvia inminente en el pronóstico y siga exactamente las instrucciones en el contenedor. Si no ha tenido ningún problema de plagas, no necesita rociar.

Este también es un buen mes para podar pastos ornamentales y cubiertas de suelo como lantana, fucsia de California y verbena.

Las tijeretas y los moluscos se activan este mes. Las botellas opacas colocadas de lado en la cama del jardín, las latas pequeñas con aceite o cerveza rancia, los periódicos enrollados o los tubos de cartón pueden ser trampas. Revísalos cada mañana y deje caer los insectos en un balde de agua jabonosa. Si usa jabón a base de plantas, puede verter en el contenedor de compost y repetir. Es muy efectivo. El control químico para babosas y caracoles es el fosfato de hierro, que no es tóxico para las mascotas, los insectos benéficos y las personas. Como siempre, siga las instrucciones del paquete.

Las malezas nos brindan una oportunidad de terapia de jardín siempre lista. Trata de eliminar las malas hierbas antes de que produzcan semillas. Si tiene un tiempo limitado, opte por las peores invasoras como el cardo y la malva no nativos y las plantas ornamentales escapadas como la vinca de hoja grande.

Recoja las flores de camelia caídas y desecharlas para evitar la infección de los botones florales, lo que deja feas manchas marrones en las flores. Al final del mes, fertiliza los árboles frutales de hoja caduca. No hay fertilizantes cítricos o aguacates todavía.

A medida que las temperaturas aumentan, esté atento a los primeros signos de la niebla del peral y del manzano. Los árboles y arbustos de la familia de las rosas y las manzanas son especialmente susceptibles. Es una enfermedad fúngica más activa cuando las temperaturas diurnas alcanzan los 70 grados Fahrenheit. Los primeros signos son savia marrón o negra que rezuma de la corteza muerta cuando los árboles comienzan a crecer activamente. Más tarde, las puntas de las flores y los frutos mueren y se ven quemadas, de ahí el nombre. El mejor control es podar las ramas enfermas. Recorte las ramas muertas o moribundas más allá de las rayas o parches rojizos o marrones que aparecen debajo de la corteza en la madera afectada. El fuego bacteriano es difícil de eliminar, pero la mayoría de los árboles pueden sobrevivir a infecciones menores. Evite regar o fertilizar en exceso los árboles afectados porque el crecimiento rápido y vigoroso a menudo aumenta la infección. Aunque la enfermedad puede reducir la producción de frutos, no es dañina para los humanos y los frutos cosechados son seguros para comer. Continúe monitoreando y podando las ramas afectadas a medida que aparezcan los signos. Puede fertilizar de manera segura después de que ocurra la caída de flores.


Coalinga, CA: The Coalinga Oil Field is the eighth largest oil field in California. It surrounds the town of Coalinga in the Central Valley between Los Angeles and San Francisco, to the west of Interstate 5, at the foot of the Diablo Range.

Por Kris Paul, Ivanhoe Sol

El sábado 28 de enero, el R.C. El Museo Baker en Coalinga organizó una conmemoración del 75 aniversario del accidente aéreo de Los Gatos donde murieron 28 ciudadanos mexicanos a bordo, junto con otros tres, en 1948.

Hubo más de 80 asistentes en el museo para ver al nativo del condado de Tulare y autor de “All They Will Call You”, Tim Z. Hernandez, y a la música Ana Saldana, quien interpretó su hermosa interpretación de “Deportee (Plane Wreck at Los Gatos)” de Woody Guthrie. .”

Hernández compartió que los ciudadanos mexicanos inicialmente no tenían nombre, lo que llevó a la canción de Woody Guthrie, que condujo a la búsqueda de las familias de las víctimas, que fueron enterradas en una fosa común en el cementerio Holy Cross de Fresno sin nombres individuales colocados en el marcador. Esa canción estuvo presente durante casi 60 años hasta que Hernández, hijo de trabajadores agrícolas inmigrantes nacido y criado aquí en el Valle de San Joaquín, decidió: “Quiero responder la pregunta; ¿Quienes son esas personas?'”

Oakland, ca. 28 de enero de 1948

En la mañana del 28 de enero, el Servicio de Inmigración y Naturalización cargó a 28 ciudadanos mexicanos, que estaban en los Estados Unidos bajo el Programa Braceros, en un Douglas DC-3 para ser repatriados a México.

Llevaban aproximadamente 90 minutos de vuelo cuando se descubrió un incendio en el motor del ala izquierda. El avión fue maniobrado tierra adentro hacia el cercano aeropuerto de Coalinga, pero se estrelló contra el Cañón Los Gatos.

Coalinga, Ca. 28 de enero de 2023

Hernández describió cómo vagando por la comunidad de Coalinga, haciendo preguntas, obtuvo muy poca información a cambio, por lo que recurrió a un amigo periodista, Juan Esparza, que trabajaba en el periódico bilingüe Vida El Valle.

El artículo que describe su búsqueda se imprimió repetidamente pero no produjo nada. Más tarde, Hernández recibió un correo electrónico de Jaime Ramírez, el nieto y sobrino de dos de los pasajeros de ese avión. Estaba ubicado en Fresno y se ofreció a decirle todo lo que quisiera saber. Después de compartir historias, el Sr. Ramírez ofreció una copia de una lista de pasajeros de un artículo de un periódico español independiente llamado El Faro de 1948 publicado en el área del condado de Fresno.

Cuando el Sr. Hernández le preguntó: “¿Qué te haría pensar en conservar ese periódico durante tanto tiempo?” El Sr. Ramírez respondió: “Te he estado esperando”.

La publicación de su narrativa “All They Will Call You” en 2017 generó conciencia, pero antes de eso en 2013 se hicieron esfuerzos para finalmente colocar un marcador en la tumba con los nombres de todos los restos de todos los pasajeros enterrados en el cementerio de la Santa Cruz de Fresno. 

Pasados varios años, Hernández, habiendo agotado todas las pistas y fuentes en el Valle Central, partiría por varios sitios de México en busca de los descendientes de las víctimas a bordo de la avioneta. Con la ayuda de muchos de los lugareños, pudieron encontrar a algunos de los descendientes, así como a la prometida de uno de los pasajeros.

Tim Z. Hernandez pudo excavar varias historias personales sobre los pasajeros, pero al final, 13 años después, pudo ubicar a las familias de solo 13 pasajeros y todavía está buscando más. La búsqueda no solo de nombrar con precisión a todos los pasajeros, sino también de contar sus historias, de lo que hicieron, de dónde eran, por qué estaban allí cuando lo estaban, pero especialmente y específicamente quiénes eran continúa.

Lista de todos los pasajeros a bordo

Miguel Álvarez Negrete

Francisco Durán Llamas

Santiago Elizondo García

Rosalío Estrada Padilla

Bernabé García López

Tomás García de Ávila

Salvador Hernández Sandoval

Severo Lara Medina

José Macías Rodríguez

Elías Macías Trujillo

Tomás Márquez Padilla

Luis Medina López

Manuel Merino Calderón

Luis Miranda Cuevas

Ignacio Navarro Pérez

Marín Navarro Razo

Ramón Ochoa Ochoa

Ramón Praedes González

Apolonio Placencia Ramírez

Guadalupe Ramírez Lara

Alberto Carlos Raygoza

Guadalupe Rodríguez Hernández.

María Rodríguez Santana

Wenceslao Ruiz Flores

Juan Ruíz Valenzuela

José Sánchez Valdivia

Jesús Santos Meza

Baldomero Marcos Torres

Franco Atkinson

Bobbi Lillian Atkinson

Marion Ewing

Franco Chapín

Coalinga, CA: The Coalinga Oil Field is the eighth largest oil field in California. It surrounds the town of Coalinga in the Central Valley between Los Angeles and San Francisco, to the west of Interstate 5, at the foot of the Diablo Range.

By Kris Paul, Ivanhoe Sol

On Saturday, January 28, the R.C. Baker Museum in Coalinga hosted a commemoration for the 75th anniversary of the Los Gatos plane crash where 28 Mexican nationals on board were all killed – along with three others – in 1948.

 Franco recuerda crecer en Ivanhoe y luego volver a casa

Por Esmeralda García, Ivanhoe Sol

Este mes, el centro de atención de la comunidad de Ivanhoe Sol es el residente de Ivanhoe, Jose M. Franco quien merece reconocimiento por ser una parte positiva de nuestra comunidad.

El Sr. Franco, originario de Tepatitlán, Jalisco, llegó a Ivanhoe a la edad de nueve años. El abuelo de Franco, “Papa Nacho”, llegó a Ivanhoe a fines de la década de 1970 con 11 hijos, uno de ellos el padre de Franco. Franco tiene un hermano gemelo y dos hermanas menores. Algunos de sus primeros recuerdos incluyen jugar fútbol y baloncesto en la Escuela Primaria Ivanhoe, mejor conocida como “la escuelita”. También recuerda el día que nevó a fines de la década de 1990, un evento muy poco común en esta zona.

Franco compartió cómo las pandillas tuvieron una gran influencia y un efecto negativo durante sus años de juventud, pero agradece esas experiencias y es la persona que es hoy. 

La carrera docente de Franco comenzó en el centro sur de Los Ángeles. Su pasión ha sido trabajar con personas que tienen necesidades similares a las de la comunidad con la que creció y fue a la escuela en Ivanhoe. También ha trabajado con escuelas en Tulare, Goshen y Ridgeview. 

Él describe convertirse en el director de la Escuela Intermedia Valley Oak este año como “volver a casa”.

Continuó: “Algunos de los desafíos que enfrentamos (siendo de Ivanhoe) es la percepción errónea de ser etiquetado, lo que trae una luz negativa. Lo que me alimenta es saber que tenemos grandes personas, positivas y negativas. No debemos juzgar a los niños porque se visten de cierta manera porque son solo los niños los que anhelan esa atención”.

Cuando se le preguntó qué le gustaría ver en Ivanhoe en el futuro, Franco dijo: “Me gustaría verlo más desarrollado, como las ciudades vecinas de Woodlake o Farmersville, traer más eventos comunitarios similares a los “jamaicas” que se realizaban anteriormente en San Felipe De Jesús, la iglesia católica. Llevando positividad a los niños pequeños, quiero ver positividad”. 

“Tenemos gente en Ivanhoe haciendo cosas buenas como el Ivanhoe Sol, que nos ayuda a dar un paso adelante. Pero luego hay tiroteos y eso nos hace retroceder tres pasos, pero debemos seguir presionando y ser vistos de manera positiva”.

Franco remembers growing up in Ivanhoe, and later coming home

By Esmeralda Garcia, Ivanhoe Sol

This month, the Ivanhoe Sol’s community spotlight is of Ivanhoe resident, Jose M. Franco, who deserves recognition for being a positive part of our community.

Mr. Franco, originally from Tepatitlan, Jalisco, came to Ivanhoe at the age of nine. Franco’s grandfather “Papa Nacho” arrived in Ivanhoe in the late 1970’s with 11 children, one of them Franco’s father. Franco has a twin brother and two younger sisters. Some of his earliest memories include playing soccer and basketball at Ivanhoe Elementary School, which was better known as “la escuelita”. He also remembers the day it snowed in the late 1990s, a very uncommon event for this area.

Franco shared how gangs had a great influence and negative effect during his younger years, but he thanks those experiences he is the person he is today. 

Franco’s teaching career started out in South Central Los Angeles. His passion has been working with people who have similar needs to the community he grew up with and went to school with in Ivanhoe. He has also worked with schools in Tulare, Goshen and Ridgeview. 

He describes becoming the principal at Valley Oak Middle School this year as “coming home.”

He continued, “Some challenges that we face (being from Ivanhoe) is the misperception of being labeled, which brings negative light. What fuels me is knowing we have great people, positive and negative. We shouldn’t judge kids because they dress a certain way because it’s just boys who crave that attention.”

When asked what he would like to see in Ivanhoe in the future, Franco said, “I would like to see it more developed like neighboring cities of Woodlake or Farmersville, bring more community events similar to the “jamaicas” that were formerly held at San Felipe De Jesus, the Catholic church. Bringing positivity to young kids, I want to see positivity.” 

“We have people in Ivanhoe doing good things such as the Ivanhoe Sol, which helps us take a step forward. But then there’s shootings and it makes us take three steps back, but we gotta keep pushing and be seen in a positive light.”